17 способов сказать «пожалуйста» на английском. Как сказать по английски пожалуйста.

Содержание

Запишитесь на бесплатный курс Easy English и вскоре получите живые уроки английского языка от носителей языка. Благодаря такому формату вы можете учиться самостоятельно — по дороге на работу, во время обеденного перерыва или на отдыхе. Вы сможете поблагодарить нас позже. А мы говорим: «Когда захотите! У нас есть много других классных вещей.

«You’re welcome» («Пожалуйста»)

Самый универсальный и стилистически нейтральный способ сказать «пожалуйста» на английском языке — «Please». Эта фраза подходит как для общения с близкими друзьями, так и для переписки с преподавателем, и одинаково понятна носителям американского и британского английского.

— Я совсем забыл, что сегодняшнее занятие отменили. Спасибо, что напомнили мне! Я совсем забыл, что сегодняшняя лекция была отменена. Спасибо, что напомнили мне!

— Не за что. Не за что.

Наречия very или really могут добавить теплоты в предложение:

— Спасибо за ужин, миссис Адамс. Спасибо за ужин, миссис Адамс.

— На здоровье, Джонни, на здоровье, Джонни.

Хотя вежливая фраза «Не за что» сегодня является одним из самых популярных ответов на благодарность, на самом деле она довольно новая: ее первое употребление именно в таком значении было зафиксировано в 1907 году.

Получайте советы, статьи, видео и учебные списки в свой почтовый ящик.

Альтернативный текст для изображения

Определите свой словарный запас — без сложных вопросов и с помощью интеллектуальных алгоритмов.

Сколько английских слов вы уже знаете?

«No problem» («Без проблем»)

Это неформальный вариант, который работает, когда ваш собеседник благодарит вас за пустяковую услугу, которая оказалась не такой уж сложной. Например, помочь однокласснику с запасным карандашом или напомнить забывчивому другу, что контрольная будет через неделю.

— Спасибо, что принесли печенье на ужин! — Спасибо, что принесли печенье на ужин!

— Нет проблем. Нет проблем.

«Sure» («Без проблем»)

Этот ответ на «Thank you» типичен для американского английского. Он также подходит для ситуаций, когда помочь было совсем не сложно, а также когда вы хотите избежать разговора. 😅

— Thank you for doing the dishes, Stevie — Спасибо, что помыл посуду, Стиви.

— Sure, mum, no problem, mum.

Твоя пятёрка по английскому.

You are welcome. — Пожалуйста.

Такой ответ будет уместен как в деловой, так и в более непринужденной обстановке, но в компании друзей он может показаться слишком формальным. Кроме того, ораторы отмечают, что «на здоровье» используется так часто, что звучит довольно шаблонно и безлично. Вы можете усилить и дифференцировать фразу с помощью слов very, quite, always или really.

— Это звучит забавно. Но спасибо, не за что.

My pleasure. — Не за что. / Рад помочь. / Мне только в радость.

Если вы рады, что вам помогли, или просто хотите оставить хорошее впечатление, используйте эту фразу и ее варианты: it’s a pleasure, it’s a pleasure, it was a pleasure или a pleasur

Извините, сэр. Ваша жена оставила сообщение. Англичанка оставила его для вас сегодня утром.

— Простите, сэр. Сообщение от вашей жены. Англичанка… оставила его для вас сегодня утром. Спасибо. Пожалуйста.

В более формальной обстановке, удовольствие — мое.

— Спасибо, что подменили Бена на этой неделе. Мы бы не успели к сроку, если бы вы не закончили его отчет. Мне было очень приятно. Спасибо, что подменили Бена на этой неделе. Мы бы не уложились в срок, если бы вы не закончили его доклад. Рад, что смог помочь.

Как по английски сказать «пожалуйста» в ответ на «спасибо»

Пожалуйста по английски в ответ на спасибо - полезная лексика

Вежливость — одно из важнейших условий успешного и приятного общения. Это качество, которое высоко ценится в любом обществе, а тем более в аристократических и аристократических английских кругах. Однако не всегда достаточно использовать формальное «Thank you» в разговоре с англичанами, чтобы выразить хорошие манеры. Поэтому сегодня мы расширим словарный запас и узнаем, как по-английски сказать «пожалуйста» в ответ на «спасибо» разными способами. Для простоты мы будем сопровождать каждую фразу транскрипцией и кратким объяснением ситуации употребления. Читайте дальше, чтобы иметь более чем достаточно хороших манер и не стать черной овцой в английском высшем обществе.

Отвечаем «пожалуйста» по-английски в ответ на «спасибо» в формальном стиле

Мы начнем с нейтральных фраз, которые подходят для незнакомых людей, деловых партнеров и даже для официальных вечеринок в высшем обществе.

Самый простой способ сказать «пожалуйста» на английском языке в ответ на «спасибо» — это привычное thank you. За исключением того, что когда мы отвечаем на благодарность человека, мы делаем акцент на личном местоимении you. В русском языке есть похожие случаи, когда мы говорим «спасибо» и слышим в ответ «спасибо».

  • Thank you – θæŋk juː – Спасибо; Спасибо Вам; И Вам спасибо;

Но если взять самый популярный вариант того, как ответить на «спасибо» в английском языке, то лучше использовать фразу «You’re welcome». Обратите внимание, что эту фразу не стоит переводить буквально и тем более не стоит путать с «welcome». Это особая и длинная фраза, используемая для выражения благодарности за благодарность.

  • You are welcome – juː ɑː ˈwɛlkəm – Пожалуйста; Не за что;

В письменном языке ее также можно сократить до «You’re welcome», добавив наречие «You’re always welcome».

Еще один способ написать формальное «пожалуйста» на английском языке в ответ на «спасибо» — использовать предложения, содержащие слово «удовольствие». Вот несколько вариантов для справки

  • It is my pleasure – ɪt ɪz maɪ ˈplɛʒə – Мне это только в радость;
  • My pleasure – maɪ ˈplɛʒə – С удовольствием;
  • It is always a pleasure – ɪt ɪz ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə – Всегда приятно; Всегда готов помочь;
  • Always a pleasure – ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə – Всегда рад помочь; Очень рад;
  • The pleasure is entirely mine – ðə ˈplɛʒər ɪz ɪnˈtaɪəli maɪn – Это мне нужно Вас благодарить; Это я должен выражать вам благодарности;

Как видите, с помощью этих вежливых форм можно не только поблагодарить собеседника, но и выразить, что было приятно помочь ему или, наоборот, получить помощь/совет. Кстати, есть еще несколько формальных выражений с похожим значением:

  • Glad to help – glæd tuː hɛlp – Рад оказать помощь; Рад быть полезным; Рад помочь;
  • was the least I could do – ɪt wɒz ðə liːst aɪ kʊd duː – Это меньшее, что я мог сделать; Это мелочи;

Другие темы по английскому языку: How to say house in English — варианты перевода, примеры.

В качестве альтернативы, если вы хотите подчеркнуть, что оказание услуги или получение помощи не составило никакого труда, вы можете использовать фразу Don’t mention it — dəʊnt ˈmɛnʃən ɪt или Not at all — nɒt æt ɔːl. Оба выражения имеют одинаковое значение «нисколько», «не беда», «даже не о чем говорить».

Наконец, давайте рассмотрим, как сказать «please» на английском языке в ответ на «thank you», когда вы не получили никакой очевидной помощи или услуги. Например, вы прошли собеседование, и в конце собеседования вам сказали «спасибо». Вы согласны, что приведенные выше фразы неуместны в данном контексте, но несколько слов в ответ все же необходимы. Нейтральные фразы, такие как «Спасибо за внимание» и «Спасибо за ваше время», идеально подходят для этой ситуации. Вот как они звучат на английском языке:

  • Thank you for your time – θæŋk juː fɔː jɔː taɪm – Спасибо, что уделили свое время;
  • Thank you for your attention – θæŋk juː fɔː jɔːr əˈtɛnʃ(ə)n – Спасибо за оказанное вами внимание;

Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения

Предложения «Спасибо» обычно короткие и лаконичные. Поэтому их гораздо легче запомнить, чем более «формальные» фразы. Вот несколько предложений, которые состоят всего из нескольких слов:

  • That’s OK – ðæts ˈəʊˈkeɪ – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
  • Any – ˈɛni taɪm – Обращайся в любое время;
  • No big – nəʊ bɪg diːl – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
  • Forget it – fəˈgɛt ɪt – Забудь; Ерунда; И не благодари;
  • No problem – nəʊ ˈprɒbləm – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;

Они настолько просты и понятны, что их даже не нужно комментировать. Это тем более верно, что подобных примеров в русском языке десятки. Поэтому давайте перейдем к анализу более сложных выражений. Например, вот полный ответ на «спасибо» на английском языке, который также встречается в повседневной речи:

  • It’s no trouble whatever – ɪts nəʊ ˈtrʌbl wɒtˈɛvə – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;

Другие темы по английскому языку: How to say pot in English — перевод, объяснения, примеры.

Кстати, короткая разговорная фраза Not a problem — nɒt ə ˈprɒbləm — Not a problem; Not a trouble; A trifle — также может быть использована с похожим значением.

Также, когда англичане хотят подчеркнуть «незначительность» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот несколько вариантов таких благодарственных фраз:

  • Think nothing of it – θɪŋk ˈnʌθɪŋ ɒv ɪt – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
  • That’s really nothing – ðæts ˈrɪəli ˈnʌθɪŋ – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;

Местоимение anything также используется почти с тем же значением. Но в таких выражениях уже проявляются нотки дружеской иронии и сарказма. Давайте посмотрим на некоторые примеры:

  • Anything for you – ˈɛnɪθɪŋ fɔː juː – Все для тебя (вас);
  • Anything for the team – ˈɛnɪθɪŋ fɔː ðə tiːm – Чего не сделаешь, ради команды;
  • Anything to make you happy – ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː ˈhæpi – Все для твоего благополучия;
  • Anything to make you smile – ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː smaɪl – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;

Это дружеский английский способ сказать «спасибо», когда вы что-то говорите. Конечно, здесь присутствует определенная доля «резкости» и упрека, но именно в этом и заключаются близкие дружеские отношения, а не в прохладном, полуофициальном обмене любезностями.

Что ж, теперь вы знаете, как благодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Помните, что в Великобритании сильна культура взаимоотношений, поэтому всегда старайтесь быть вежливым, услужливым и благодарным. Также помните, что разговорные фразы уместны только в том случае, если вы близкие друзья и понимаете друг друга на 100%.

Удачи вам в совершенствовании английского языка и до встречи на занятиях!

Другие похожие статьи:

4. My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость

«My pleasure» — используется для выражения благодарности и похоже на «please», но с более вежливой подоплекой. Часто используется в формальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за услугу, и вы хотите показать ему, что были рады помочь.

В фильме «Машинист» герой отвечает на благодарность, формально выражая, что он был рад это услышать:

  • Ok, give me a minute.
  • I appreciate you making time for me, you are the only one I can talk to.
  • My pleasure.
  • Хорошо, дай мне минуту.
  • Я ценю, что ты уделяешь мне время, ты единственный, с кем я могу поговорить.
  • С удовольствием.

«мне было приятно» может быть дополнено словом «искренне», чтобы показать, что вы сделали что-то от чистого сердца.

5. I’m happy to help — Рад помочь

Оно используется, когда человек, поблагодаривший вас, извиняется за ваши усилия/жертвы, то есть вы им очень помогли.

Примером может служить цитата из книги Эшли Факундо «Из-за нее», где главная героиня Эшли решает поблагодарить Энди за помощь на экзамене по математике:

Она укладывала свои вещи, когда посмотрела на него:

На лице Эндрю появилась улыбка, когда он посмотрел на нее:

Она убирала свои вещи, когда посмотрела на него:

Andrew had a smile on his face when he looked at her.

6. No worries — Не беспокойся/не волнуйся

Фраза «no worries» является более неформальным вариантом «don’t worry», «it’s okay». Эта фраза широко используется в Австралии и демонстрирует чувство дружелюбия и оптимизма:

  • I have never been in this town. Thank you for helping me find the bus stop.
  • Oh, no worries . Glad to help!
  • Я никогда не была в этом городе. Спасибо, что помогли мне найти автобусную остановку.
  • О, не беспокойтесь . Рад помочь!

Когда благодарят в деловом общении

Если это неформальная компания, возможно, будет нормально ответить на похвалу коллег смайликом. Для тех, кто по-русски будет «вы», например, коллеги из-за рубежа или потенциальный работодатель после собеседования, следует выбрать более неформальную формулировку.

как ответить на thank you на английском — you

Это самая привычная и, честно говоря, самая нейтральная. Она уместна в большинстве ситуаций: на работе, с друзьями и с новыми знакомыми в баре. Не путайте его с «пожалуйста», которое является просто просьбой.

как ответить на thank you на английском — это вам спасибо

Партнеры, коллеги или начальство рады, что вы их поблагодарили — используйте предлог for: Спасибо за быстрый ответ/комментарий/помощь. В письме интонацию задает получатель письма, в то время как в разговоре важна интонация, обращенная к вам.

— Я хочу поблагодарить команду дизайнеров за практически идеальные макеты.

— Я благодарю вас за подробный инструктаж. Спасибо за подробный брифинг.

Когда действительно выручили

Фразы на ощупь. Они полезны, только если вы действительно это имеете в виду — на вашу помощь и поддержку можно рассчитывать буквально в любой ситуации.

как ответить на thank you на английском — you can always count on me

Если вам нужно продолжить предложение, to count on — один из тех редких глаголов, которые хорошо сочетаются с существительными, инфинитивами и герундиями: рассчитывайте на ее помощь, рассчитывайте на то, что я одолжу вам денег, рассчитывайте на то, что эта теплая погода продержится долго.

как ответить на thank you на английском — I know you

Две вещи в одной: готовность помочь другу в любой ситуации и мягкое напоминание о том, что вы ожидаете такой же взаимности от своих друзей. За «‘d» стоит воля — гипотетическая ситуация, которую мы переводим на русский язык как молекулу «воля».

— I really appreciate you travelling halfway across the country to support me through my divorce — Я очень ценю, что ты проехал полстраны, чтобы поддержать меня в разводе.

— Ты мой лучший друг, и я знаю, что ты бы сделал то же самое для меня. Ты мой лучший друг, и я знаю, что ты сделал бы то же самое для меня.

Если помогать Вам в радость

Если ты хочешь помочь, не стесняйся, скажи мне!

№8 My pleasure – Рад помочь

Другие варианты употребления выражения: с удовольствием, с радостью, с удовольствием, с удовольствием.

№9 Anything for you – Для тебя всё, что угодно

Это романтический ответ, поэтому используйте его осторожно. Это может быть хорошим способом сказать что-то в шутливой форме другу или человеку, который вам нравится.

— Эй! Ты только что съел мой кусок торта! «Большое спасибо!» — Эй! Ты только что съел мой кусок торта! «Ну, спасибо!»

— О, все для тебя, любовь моя! = Все для тебя, любовь моя. =)

№10 I’m happy to help – рад помочь

Еще один гибкий и вежливый способ сказать «спасибо» на английском языке. Он подходит для любых ситуаций и собеседников.

Другие варианты ответа на спасибо на английском

Английский язык чрезвычайно богат синонимами, существует множество способов сказать «пожалуйста»!

№11 It’s no bother – Мне не сложно / пустяки / никаких хлопот

№12 Not at all – Не за что

№13 Sure – Нет проблем / конечно (разговорный ответ на «спасибо» в английском)

Этот вариант очень популярен в США. Он распространен почти так же широко, как и «пожалуйста».

Please

Произношение и перевод: пожалуйста, пли

Значение.

Употребление: Мы используем слово please, чтобы обратиться к кому-то более вежливо или попросить о чем-то. Например: Не могли бы вы принести мне чашку кофе, пожалуйста?

Не могли бы вы дать мне ручку, пожалуйста? Не могли бы вы дать мне ручку, пожалуйста?

Могу я воспользоваться вашим телефоном, пожалуйста? Могу я воспользоваться вашим телефоном, пожалуйста?

Вы также можете взглянуть на наши онлайн-курсы английского языка.

You are welcome

Произношение и перевод.

Значение: ответ на благодарность

Употребление: Мы используем выражение you are welcome , в ответ на чью-то благодарность. То есть, когда кто-то благодарит нас, мы отвечаем этим выражением.

— Спасибо за кофе. Не за что.

— «Спасибо за совет». — «Не за что». — «Спасибо за совет». — «Не за что».

— «Спасибо, что пришли». — Не за что. — «Спасибо, что пришли.» -You’re welcome.

В чем разница?

Мы используем слово please, чтобы обратиться к кому-то более вежливо или попросить о чем-то. Например, пожалуйста, дайте мне эту книгу.

Мы используем выражение you are welcome в ответ на чью-то благодарность. То есть, когда кто-то благодарит нас, мы отвечаем этим выражением. Пример:

— Спасибо за приглашение, пожалуйста, приходите еще.

Оцените статью
womansinfo.ru